Qualifikationen

qualifikationen

Bildungsweg und Ermächtigungen

  • Schulbildung und Abitur in Polen
  • Hochschulstudium an der Fakultät für Rechtswissenschaften und Öffentliche Verwaltung an der Jagiellonen-Universität in Krakau (Magister der Rechtswissenschaft)
  • postgraduiertes Magisterstudium im deutschen Recht an der Universität in Potsdam (Magister der Rechte, LL.M) im Rahmen des Stipendiums des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD)
  • staatlich anerkannte Prüfung zur Übersetzerin für die deutsche Sprache vor der Industrie- und Handelskammer zu Düsseldorf
    (Fachrichtung: wirtschaftsbezogene Übersetzungen)
  • Erwerb der Berechtigungen zur Ausübung des Berufes einer ermächtigten Übersetzerin und allgemein beeidigten Dolmetscherin in der Sprachenkombination Deutsch-Polnisch (Aktenzeichen des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts - 3162E-1006):
    Ermächtigung zur Bescheinigung der Richtigkeit und Vollständigkeit einer Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche und umgekehrt, erteilt durch die Präsidentin des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts
    allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin für die polnische Sprache durch den Präsidenten des Landgerichts Lübeck und Verpflichtung zur treuen und gewissenhaften Übertragung aus dem Polnischen ins Deutsche und umgekehrt
  • Erwerb der polnischen Zulassung zur Ausübung des Berufes einer vereidigten Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache
    -  Eintragung in die Liste der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer des Justizministers der Republik Polen unter der Nummer TP/58/16 
  • Teilnahme an zahlreichen Workshops und Fortbildungen für Übersetzer und Dolmetscher