Bildungsweg und Ermächtigungen
- Schulbildung und Abitur in Polen
-
Hochschulstudium an der Fakultät für Rechtswissenschaften und Öffentliche Verwaltung an der Jagiellonen-Universität in Krakau (Magister der Rechtswissenschaft)
-
postgraduiertes Magisterstudium im deutschen Recht an der Universität in Potsdam (Magister der Rechte, LL.M) im Rahmen des Stipendiums des Deutschen Akademischen
Austauschdienstes (DAAD)
-
staatlich anerkannte Prüfung zur Übersetzerin für die deutsche Sprache vor der Industrie- und Handelskammer zu Düsseldorf
(Fachrichtung: wirtschaftsbezogene Übersetzungen)
-
Erwerb der Berechtigungen zur Ausübung des Berufes einer ermächtigten Übersetzerin und allgemein beeidigten Dolmetscherin in der Sprachenkombination
Deutsch-Polnisch (Aktenzeichen des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts - 3162E-1006):
- Ermächtigung zur Bescheinigung der Richtigkeit und Vollständigkeit einer Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche und umgekehrt, erteilt durch die Präsidentin des
Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts
- allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin für die polnische Sprache durch den Präsidenten des Landgerichts Lübeck und Verpflichtung zur treuen und gewissenhaften
Übertragung aus dem Polnischen ins Deutsche und umgekehrt
-
Erwerb der polnischen Zulassung zur Ausübung des Berufes einer vereidigten Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache
-
Eintragung in die Liste der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer des Justizministers der Republik Polen unter der Nummer TP/58/16
-
Teilnahme an zahlreichen Workshops und Fortbildungen für Übersetzer und Dolmetscher