Wykształcenie i uprawnienia
-
Wykształcenie szkolne i matura w Polsce
-
Studia wyższe na Wydziale Prawa i Administracji na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie (mgr prawa)
-
Podyplomowe studia magisterskie prawa niemieckiego na Uniwersytecie w Poczdamie (Legum Magister, LL.M) w ramach Stypendium Niemieckiej
Centrali Wymiany Akademickiej (Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD)
-
Egzamin państwowy na tłumacza pisemnego języka niemieckiego przed Izbą Przemysłowo-Handlową w Düsseldorfie (specjalizacja: tłumaczenia
ekonomiczne)
-
Nabycie uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na język niemiecki i z języka niemieckiego na
język polski (sygnatura akt Sądu Apelacyjnego dla Szlezwika-Holsztynu 3162E-1006):
- uzyskanie od Prezesa Sądu Apelacyjnego dla Szlezwika-Holsztynu uprawnienia do poświadczania zgodności tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język niemiecki i z języka
niemieckiego na język polski
- zaprzysiężenie na tłumacza ustnego języka polskiego przez Prezesa Sądu Krajowego w Lubece i zobowiązanie do wiernego i sumiennego tłumaczenia z języka polskiego na język
niemiecki i z języka niemieckiego na język polski
-
Nabycie polskich uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego języka niemieckiego
- wpis na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/58/16
-
Udział w licznych warsztatach i szkoleniach dla tłumaczy